[摘要]俄語(yǔ)翻譯表示特有事物的詞的譯法
(一) 音譯
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校表示這類詞由于有濃厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音譯。音譯時(shí)應(yīng)查表并約定俗成。
俄語(yǔ)翻譯表示特有事物的詞的譯法
(一) 音譯
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校表示這類詞由于有濃厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音譯。音譯時(shí)應(yīng)查表并約定俗成。
如:
рубль 盧布 водка 伏特加 чай 茶葉
цигун 氣功 тайцзиюань太極拳
играть в 《 мацзян 》打麻將 комбайн 康拜因 ---聯(lián)合收割機(jī)
платье 布拉吉---連衣裙
семинар 先明耐---課堂討論
(二) 意譯
a.借用? 俄漢里某些表示特有事物的詞雖不完全等值,但含義比較近似,用途基本相符。
例如:
пампушка饅頭 пирожок 包子
борщ 菜湯 китайский самовар 火鍋
b.解釋
дикарь (沒(méi)有修養(yǎng)證、個(gè)人自費(fèi)的)療養(yǎng)或旅游
баранина ,сваренная в китайском самоваре涮羊肉
с.創(chuàng)造新詞。 這是意譯法中最積極的一種,但采用時(shí)要慎重,不能隨意創(chuàng)造。
субботник 星期六義務(wù)勞動(dòng) самовар 茶炊
макси-юбка 超長(zhǎng)裙 бумажный тигр 紙老虎
(三)音意兼譯
a.一個(gè)詞的一部分音譯,另一部分意譯,結(jié)合緊密,形成一個(gè)新詞。
例如:
октябрист 十月革命黨人 акюзм阿q 精神 даосизм道教
b.原詞音譯作定語(yǔ),根據(jù)其內(nèi)涵再借用一個(gè)與它相應(yīng)的名詞作中心詞,構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu)共同表義。
注意:
a.某個(gè)詞可能先后有過(guò)幾種譯法,是錯(cuò)誤要改正;都正確的,要選用合適的一種。例如:
третьяковская галерея 特列幾亞科夫畫(huà)廊(誤)特列幾亞科夫美術(shù)館(正)
b.意譯時(shí)采用借代法,一定含義近似,作用相符。如:
炕 (中國(guó)、朝鮮人住的)只能音譯成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка
房子不宜借用?хата(烏克蘭式)或изба(俄羅斯式,木制的)的,只能譯成дом,здание,жилище
c.上下文的重要作用
中國(guó)陰歷十二月又稱臘月 двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется лаюе.
我們一直以來(lái)專注于新疆俄語(yǔ)翻譯很多年了,而且質(zhì)量和性能都是非常問(wèn)題的,所以在我們的生活當(dāng)中得到了非常廣泛的應(yīng)用。由于時(shí)間的原因,今天我們就為大家介紹到這里了。